Songs of the Women Trouvères

 

 

Inhoudsopgave: Muziekhistorische inleiding en titels/ vertaling Frans-Engels:

 

I

Voices in dialogue

Je vous pri, dame Maroie- Dame Margot & Dame Maroie ; Lorete, suer, para morLorete & Suer

Que ferai je, dame de la ChaucieSainte des Prez & Dame de la Chaucie

Dame de Gosnai, gardez – Dame de Gosnai & Gillebert de Berneville

Concilliés moi, Rolan, je vous an pri – Dame & Rolant de Reims

Douce dame, respondez – Dame & Rolant de Reims; Douce dame, volantiers – Dame & Rolant de Reims;

Douce dame, vous aveis prins marit – Dame & Rolant de Reims

Douce dame, ce soit en vos nomer – Dame & Perrot de Beaumarchais;

Amis, ki est li muelz vaillans – Dame & Ami; Dites, dame, li keilz s `aquitait muelz- Dame & Sire;

Dame, merci, une riens vous demantBlanche de Castille & Thibaut de Champagne

Dites, seignor, que devroit on jugier – Dame & Seignor

II

Voices in monologue

 

Chansons d `amour:  La froidor ne la jalee ; Mout m`abelist quant je voi revenirMaroie de Diergnau;

Onqes n `amai tant que jou fui amee; Plaine d `ire et de desconfort

Plainte: Par maintes fois avrai esteit requise –Duchesse de Lorraine;

Chansons d `ami: Deduxans suis et joliette, s `amerai; Dues,Dues, Dues;  E, bone amourette; Lasse, pour quoi refusai; L `on dit q`amors est dolce chose; Osteis ma kenoille! Je ne pux fileir; Qui de .ii. biens le millour; Trop me repent, mais tairt mi suis parsue

Chansons de croisade: Chanterai por mon corage; Jherusalem, grant damage me fais

Aubes: Cant voi l `aube dou jor venire; Entre moi et mon amin

Chansons de malmariée: Au cuer les ai, les jolis malz; Mesdixant, c`an tient a vos; Por coi me bait mes maris?; Un petit davant lou jor –Duchesse de Lorraine

Chansons pieuses: Amis, amis; Amours u trop tart me sui pris- Blanche de Castille; An paradis bel ami ai; Je plains et plors come feme dolente; Li debonnaires Dieus m`a mis en sa prison; Li solaus qui en moy luist est mes deduis

III

A circle of Voices-Rondeaux

Ainssi doit on aler; Amours sont perdues; E, mesdixans, Dieus vos puixe honir; Hé, Diex, quant vandra; Hé, que me demande li miens amis? J `ai ameit et amerai; Jai ne lairai por mon mari ne die; Je ne (li) deffendrai mie; Or n`i serai plus amiete; Soufrés, maris,et si ne vous anuit; Toute seule passerai le vert boscage; Vous arez la druerie

IV

Voices in polyphony: motets

Motets for Two Voices: Cil bruns ne me meine mie/ In speculum;  A tort sui d `amours blasmee/ Latus;

Je les ai tant quises/ Vitam; J `ai fait ami a mon chois/ Gaudete; A vos vieg,chevalier sire/ Et florebit;

Biaus douz amis, or ne vouz anuit mie/ Domine; Amis, vostre demoree/ Pro patribus

Motets for Three Voices: Diex! De chanter maintenant/Chant d `oisiaus et fuelled et flors/ In speculum;

Qu` ai je forfeit ne mespris/ Bons amis, je vos rendrai/ In seculum;

Quant se depart li jolis tans/ cuer joli, trop m`avés laissié en dolour/ In speculum;

Mout me fu grief li departir/ Robin m `aime, Robin m`a/ Portare; Je me doi bien doloseir/ Por coi m`aveis vos doneit/ Docebit ; Je sui jonete et jolie/ , Diex! Je n`ai pas mari/ Veritatem; Jen e quier mais a ma vie/ Dieus! Trop mal mi pert que j `aie amé/ Misit ; Nus ne mi pourroit conforter/ Nonne sui, nonne,laissiés m `aler/ Aptatur;  Amours qui vient par message/ Toute soule passerai li bois ramé/ Notum; S `on me regarde/ Prenés I garde/ , mi enfant ;  Dame que je n`os noumer/ Amis, don’t es engenree/ Lonc tans a que ne vi m `amie

Motet for Four Voices:  Joliement en douce desirree/ Qant voi la florete/ Je suis joliete/ Aptatur

Motet Texts without Music:  L`abe c`apeirt au jor; Osteis lou moi; Trop suis jonette, maris; Je ne serai plus amiette

 

 

               Terug naar de pagina Handvatten voor vertaling en interpretatie of de pagina Muziek  van Charlotte Anna Hansson